首頁 > 國學百科 > 詩詞名句 > 《新涼》的原文譯文以及鑑賞

《新涼》的原文譯文以及鑑賞

來源:風趣史記網    閱讀: 9.95K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

新涼

徐璣 〔宋代

水滿田疇稻葉齊,日光穿樹曉煙低。

黃鶯也愛新涼好,飛過青山影裏啼。

譯文

《新涼》的原文譯文以及鑑賞

一望無際的稻田裏,水波微漾,整齊的稻子如刀削一般。清晨的陽光穿過樹葉,投影在地上,晨霧在樹間繚繞。

黃鶯也喜歡早晨的清涼時光,在青山的影子裏歡快的啼鳴。

註釋

新涼:指初秋涼爽的天氣。

田疇:耕熟的田地。泛指田地。

賞析

《新涼》的原文譯文以及鑑賞 第2張

這是一首清新、明快的田園小詩,雖無深意,卻具恬適、自然的情致。

“涼”是一種“心境”,很不好表現,所以,必須採用以“物境”來表達“心境”的手法,通俗一點說,就是化無形爲有形,構成詩中的“圖畫”,以渲染氣氛。詩人用白描的手法勾勒出三幅小畫面,第一幅是稻田,從它灌滿了水和長得綠油油、齊整整的稻葉中透出涼意。第二幅是樹叢,“曉”字自含涼意,低壓的霧氣也自含涼意,“日”本有熱意,因其初升,故也“滄滄涼涼”,何況其穿樹而來。第三幅是飛鶯,黃鶯兒越過田野,飛向晨霧迷濛的山陰,納涼去了,詩人的心中彷彿也頓生涼意。把這三幅小畫面合起來,便構成了一幅清新、明快的田園山水大圖畫。

由此,“新涼”這一心境,也就從這大圖畫中的每一個組成部分裏滲透出來。而那黃鶯的啼鳴,又爲這幅大圖畫添上畫外音,呼喚詩人投身其中,共納新涼。詩人悠然自得的心情,一吟即出。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全