首頁 > 國學百科 > 古文名著 > 《報劉一丈書》原文譯文以及鑑賞

《報劉一丈書》原文譯文以及鑑賞

來源:風趣史記網    閱讀: 2.45W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

報劉一丈書

宗臣 〔明代〕

數千裏外,得長者時賜一書,以慰長想,即亦甚幸矣;何至更辱饋遺,則不才益 將何以報焉?書中情意甚殷,即長者之不忘老父,知老父之念長者深也。

至以“上下相孚,才德稱位”語不才,則不才有深感焉。 夫才德不稱,固自知之矣;至於不孚之病,則尤不才爲甚。

且今之所謂孚者,何哉?日夕策馬,候權者之門。門者故不入,則甘言媚詞,作婦人狀,袖金以私之。即門者持刺入,而主人又不即出見;立廄中僕馬之間,惡氣襲衣袖,即飢寒毒熱不可忍,不去也 。抵暮,則前所受贈金者,出報客曰:“相公倦,謝客矣!客請明日來!”即明日, 又不敢不來。夜披衣坐,聞雞鳴,即起盥櫛,走馬抵門;門者怒曰:“爲誰?”則曰 :“昨日之客來。”則又怒曰:“何客之勤也?豈有相公此時出見客乎?”客心恥之 ,強忍而與言曰:“亡奈何矣,姑容我入!”門者又得所贈金,則起而入之;又立向所立廄中。 幸主者出,南面召見,則驚走匍匐階下。主者曰:“進!”則再拜,故遲不起; 起則上所上壽金。主者故不受,則固請。主者故固不受,則又固請,然後命吏納之。 則又再拜,又故遲不起;起則五六揖始出。出揖門者曰:“官人幸顧我,他日來,幸 無阻我也!”門者答揖。大喜奔出,馬上遇所交識,即揚鞭語曰:“適自相公家來, 相公厚我,厚我!”且虛言狀。即所交識,亦心畏相公厚之矣。相公又稍稍語人曰:“某也賢!某也賢!”聞者亦心計交贊之。

此世所謂上下相孚也,長者謂僕能之乎?前所謂權門者,自歲時伏臘,一刺之外,即經年不往也。閒道經其門,則亦掩耳閉目,躍馬疾走過之,若有所追逐者,斯則僕之褊衷,以此長不見怡於長吏,僕則愈益不顧也。每大言曰:“人生有命,吾惟有命,吾惟守分而已。”長者聞之,得無厭其爲迂乎?

鄉園多故,不能不動客子之愁。至於長者之抱才而困,則又令我愴然有感。天之與先生者甚厚,亡論長者不欲輕棄之,即天意亦不欲長者之輕棄之也,幸寧心哉!

譯文

在數千裏以外,時常得到您老人家的來信,安慰我的長久想念,這已經十分幸運了。竟然還承蒙您贈送禮物,那麼我更要用什麼來報答呢?您在信中表達的情意十分懇切,說明您沒有忘記我的老父親,從而也可以知道老父親是很深切地想念您老人家的。

至於信中以“上下要互相信任,才能和品德要與職位相符合”的話教導我,正是我所親切感受到的。我的才能和品德與職位不相符,本來我就知道的。至於不能做到上下相互信任的弊病,在我的身上表現得更厲害。

且看當今社會上所說的上下信任是怎麼一回事呢?當他從早到晚騎馬去權貴人家的門口恭候的時候,守門的人故意爲難不肯讓他進去,他就用甜言媚語裝作婦人的姿態,把袖裏藏着的金錢偷偷地塞給守門人。守門人拿着名帖進去之後,而主人又不立即出來接見,他就站在馬棚裏,與僕人和馬匹相處,臭氣薰着衣服,即使是飢餓寒冷或悶熱得無法忍受,也不肯離去。一直到傍晚,那個先前曾經接受金錢的守門人出來對他說:“相公疲勞了,謝絕會客,客人請明天再來吧。”到了第二天,他又不敢不來。晚上他披衣坐等,一聽到雞叫就起來洗臉梳頭,騎着馬跑到相府門口,守門人發怒地說:“是誰?”他便回答說:“昨天的客人又來了。”守門人又怒氣衝衝地說:“你這個客人倒來得這樣勤!難道相公能在這個時候出來會客嗎?”客人心裏感到受恥辱,只有勉強忍耐着對守門人說:“沒有辦法啦!姑且讓我進去吧!”守門人再次得到他送的一筆錢,才起身放他進去。他又站在原來站過的馬棚裏。幸好主人出來了,在客廳上朝南坐着,召他進去見面,他就慌慌張張地跑上去,拜伏在臺階下。主人說:“進來!”他便拜了又拜,故意遲遲不起來,起來後就獻上進見的金銀。主人故意不接受,他就一再請求收下;主人故意堅決不接受,他就再三請求。然後主人叫手下人把東西收起來,他便拜了又拜,故意遲遲不起,起來後又作了五六個揖纔出來。出來他就對守門人作揖說:“多虧老爺關照我!下次再來,希望不要阻攔我。”守門人向他回禮,他就十分高興地跑出來。他騎在馬上碰到相識的朋友,就揚起馬鞭得意洋洋地對人說:“我剛從相府出來,相公待我很好,很好!”並且虛假地敘述受到接待的情況。因此與他相識的朋友,也從心裏敬畏他能得到相公的優待。相公又偶爾對別人說:“某人好,某人好。”聽到這些話的人也都在心裏盤算着並且一齊稱讚他。這就是所說的上下信任,您老人家說我能這樣做嗎?

對於前面所說的權貴人家,我除了過年過節例如伏日、臘日投一個名帖外,就整年不去。有時經過他的門前,我也是捂着耳朵,閉着眼睛,鞭策着馬匹飛快地跑過去,就象後面有人追逐似的。這就是我狹隘的心懷,因此經常不受長官歡迎(不被長官賞識),而我則更加不顧這一切了。我常常發表高談闊論:“人生遭際都是由命運決定的,我只是守自己的本份罷了!”您老人家聽了我的這番話,或許(恐怕)不會嫌我過於迂腐吧!

家鄉多次遭遇災禍,不能不觸動旅居在外的人的愁思。至於您老人家的懷才不遇,也使我心情悲傷而有所感觸。上天賦於您的才德是很優厚的,不要說您老人家不願輕易拋棄它,就是天意也不願讓您輕易地拋棄啊。希望您安心等待吧!

賞析

《報劉一丈書》是答覆劉一丈的一封書信。“劉一丈”,名介,字國珍,號墀石。“一”,表排行居長,即老大。“丈”,是對男性長輩的尊稱。劉一丈,即一個名叫劉介的長者,排行老大。也是江蘇興化人,與宗臣家有世交,與宗臣父親厚交40餘年。因宗、劉兩家有這樣親密的關係,所以在《報劉一丈書》中,推心置腹地談了自己對世俗的看法,大膽揭露了相府中的醜事,真正表達了對劉一丈的深情厚意。《報劉一丈書》是一篇書信體優秀散文,全文四段,共分三個部分。

第一部分

(第1自然段)是書信的開頭部分,寫的是客套話,作者以晚輩的身份、恭敬的口氣,感謝劉一丈的來信、饋贈,並對其念及老父深表謝意。“數千裏之外,得長者時賜一書,以慰長想,即亦甚幸矣。何至更辱饋遺,則不才益將何以報焉。”“長者”,年紀大的長輩,指劉一丈。“饋遺”,指饋贈的禮物。“不才”,無才,自謙之詞。(我在幾千裏外,常收到您的來信,以安慰我長久的思念之情,這已經是十分幸運的了。何況又承蒙你贈送我禮物,這樣我更不知如何報答您了。)“書中情意甚殷,即長者之不忘老父,知老父之念長者深也。”“殷”,深厚的意思。“即”,由此可見。(您信中情誼十分深厚,由此可見您沒有忘記我的老父親,我也理解我父親深深懷念您了)。這裏清楚交待了宗臣老父親與劉一丈的深厚情誼。正因如此關係密切,宗臣在信中才能對劉一丈無一保留地盡吐激憤。

第二部分

《報劉一丈書》原文譯文以及鑑賞

(第2、3、4自然段)是信的中心部分。作者針對劉一丈來信中“上下相孚,才德稱位”這八個字來發議論,引出自責,借題發揮,字字矢弊。

第2段,“至以‘上下相孚,才德稱位’語不才,則不才有深感焉。夫才德不稱,固自知之矣。至於不孚之病,則尤不才爲甚。”“孚”,信用、融洽。“稱”,符合,配得上。“上下相孚,才德稱位”,是劉一丈在信中勉勵、勸慰宗臣的話。(上下級互相信任,才與德與自己的地位符合。)劉一丈希望宗臣能上下相孚和稱位,勉勵宗臣做一個稱職的好官,並處理好上下級關係。對此宗臣有深切的感受。(他謙虛地說,我的才能和品德與職位很不相稱,這一點我本來就知道。至於上下互不信任的毛病,我身上表現的就更爲嚴重。)這裏表面上是作者自責,實際上是爲諷刺時弊預設伏筆。一涉及到這個問題,作者就不禁聯想到官場的情況--奸臣當道,貪官滿朝,諂媚之徒青雲直上,正直之士仕途艱澀。這哪裏還談得上“上下相孚”呢?於是文章很自然的由說自己“不孚”之病,轉而爲揭露官場的腐朽醜惡架起了橋樑。

第3段,揭露上下相孚的真相,這是全文重點。“且今世之所謂孚者何哉?”緊承上文。“且”,提攜連詞,相當於“再說”、“那麼”。“何哉”,反詰嘲諷語氣,表現作者不屑一談,不吐不快的心情。他要把醜惡的東西撕碎給人們看,讓人們看看現在的所謂“上下相孚”究竟是怎麼一回事?文章對此沒有空發議論,是用漫畫形式勾畫出官場現形圖。作者以典型化的手法作了形象化的回答。作者描寫了客求相公這一組鏡頭。“客”是下級,是一個不擇手段往上爬的小官僚。而作爲上級的“相公”,又是喧赫一時的權相嚴嵩。通過“客求相公”的描寫,作者揭示出了這上下互相信任的內幕實質。干謁求見的這一組鏡頭寫的非常精彩。

第一個鏡頭寫客見相公之難。先看下級求見時的醜惡姿態。有這麼一個下級小官僚“日夕策馬候權者之門”,從早到晚打馬奔走,恭候在權貴的門口。“策”,馬鞭,這裏作動詞用,指鞭打。可是“門者故不入,則甘言媚詞作婦人狀,袖金以私之。”當守門人故意刁難不肯讓他進去的時候,他便甜言蜜語裝作女人的媚態,(可看出客者爲個人仕途而不擇手段)並把袖裏藏着的銀子偷偷地送給守門人,求守門人幫他一把。“袖”,名詞作狀語,在袖子中;“私”,偷偷地贈送。“即門者持刺入,而主者又不即出見。”其實守門人得了他的賄賂拿他的名片進去通報了,主人也不會出來立即接見他。“即”,即使。“刺”,名片。“即”,立刻、馬上。於是他只好“立廄中僕馬之間”,任憑惡氣侵襲衣襟,即使飢寒毒熱不可忍,他也不肯離開。“抵暮,則前受贈金者出,報客曰:‘相公倦,謝客矣。客請明日來。’”把他折騰了一天,至到傍晚,那個先前得了賄賂的人才出來告訴他,相公今天累了,謝絕今天會客。請你明天再來吧。“暮”,晚上。到了第二天又不敢不來,他在家裏心神不安“夜披衣坐,聞雞鳴即起盥櫛,走馬抵門。”通宵披衣坐着,一聽雞叫趕緊起來梳洗,再騎馬趕去敲門。“門者怒曰:‘爲誰?’則曰:‘昨日之客來。’則又怒曰:‘何客之勤也?豈有相公此時出見客乎(反問修辭)?’”這個人已利令智昏,半夜三更去叫門,守門人大爲關火,厲聲問道:誰?他小聲答道:昨天那個客人又來了。守門人更加怒氣的說:你這個人爲什麼這樣勤快呢?那有相公這個時候出來見客的嗎?

這裏寫到“相公倦,謝客矣”“豈有相公此時出見客乎”,這裏的“相公”是什麼意思,作者這樣寫的目的是什麼?

“相公”是對宰相的尊稱,作者在這裏故意把權貴們說成“相公”,旨在巧妙地諷刺權奸—宰相嚴嵩。受到這番冷落,“客心恥之”,他心裏也感到恥辱。“恥”,以……爲羞恥。但小不忍則亂大謀,爲了達到目的“強忍而與言曰:‘亡奈何矣,姑容我入!’”他強忍着對守門人說:實在沒有法子,您姑且放我進去吧!“亡”,通無。“姑容”,姑且。於是“門者又得所贈金,則起而入之”,門者再次得了他所贈的銀子,纔起來放他進去。他“又立向所立廄中”,又站到他昨天站的馬廄裏。我們看,一個下級小官僚爲了巴結大官吏,以圖升官發跡,不得不厚顏無恥的買通把門官,先以甜言蜜詞,後以袖內屯金,還要忍受冷遇和侮辱,“立廄中僕馬之間”,嘗飢寒毒熱之苦,儘管碰壁而歸,仍不罷休,繼續坐而達旦,第二天雞叫即起,繼續走馬抵門,門者再次刁難,他始而強忍,繼則哀求,最後只得再行賄賂。既使得其進門,仍立廄中僕馬之間。這裏,作者以傳神之筆,把那個下級小官僚的卑劣伎倆,醜惡靈魂刻畫的淋漓盡致,唯妙唯肖。展示出一個封建社會上驕下臾的羣醜圖,這裏把門者寫得盛氣凌人,怒呵怒斥;客者卻逆來順受,委曲求全,其用意是:表現客者爲求謁於主者自願受之的醜態;也是映襯主者跋扈,不可一世)

第二個鏡頭寫“客見相公”,請看權者召見時的卑鄙行徑。經過兩天的努力,兩次賄賂,忍受了兩次馬棚之苦,終於感動了上天。“幸主者出,南面召見,則驚走匍匐階下”,謝天謝地,幸虧主人出來,坐北朝南召見他,他誠惶誠恐地跑上前去爬在臺階下,“主者曰:‘進’,則再拜,故遲不起。起則上所上壽金。”聽得一聲主人“進”,他連忙拜了幾拜,仍爬在地下故意不起來,起來後馬上奉上賄賂的銀子。“主者故不受”,而主者故意推託,“則固請”,他就堅持請。“主者故固不受,則又固請”,主人故意堅決不受,他就再三堅決請求。“故”,故意、含假裝意。第一個“固”,堅持。第二個“固”,仍是堅持(故固不受,這是故意裝出一付清高以遮蓋他那貪財之心)。如此誠懇,盛情難卻,主人這才“命吏納之”,叫手下收了銀子。他如釋重負,大喜過旺,“則又再拜,又故遲不起。”他忙又爬下再三拜謝,又故意遲遲不起來。他知道主人即已收下他的銀子,一定幫他的忙,他能不感恩嗎!“起則五六揖始出。”爬下作了五六個揖才慢慢起來。這段文字最富諷刺意味和喜劇色彩,“南面召見”本是國君召見丞相,這裏喻指奸相嚴嵩專權。那個小官僚聽說召見,受寵若驚,立即故作恭謹惶恐之態“驚走”“匍匐”“再拜”“固請”“故遲不起”,起則“上所上壽金”,“又故遲不起”,“起則五六揖”,一連串的動作描寫,步步推進,層層渲染,一個可卑可鄙的小丑形象如在目前,呼之欲出,令人忍雋不掬。更於權者,雖寥寥數字,但聲威俱全,一覽無餘。他自恃爲尊,金口難開,只一個字“進”,足見他驕橫跋扈,赫赫威勢。對“所上受金,故不受”,“故固不受”,故作姿態,虛僞奸詐,令人肉麻。

這段話描寫刻畫出“干謁者”和“權貴者”怎樣的醜態?干謁者的醜態:極盡諂媚賄賂之能事;權貴者的醜態:極其貪得而故作清廉。

作者主要通過何種描寫手法來刻畫人物的?主要是行爲描寫,通過具體、生動的形象刻畫人物的醜態。

文中連用了三個“故”字,四個“固”字,說明作者爲什麼反覆使用這幾個字及其藝術效果。“故”,是故意,虛情假意。“固”,是堅決。這兩個字所包含的人的態度是矛盾對立的,作者放到一起,並反覆使用,是爲了強調“干謁者”和“權貴者”的堅決,實質都是極虛僞的。愈堅決就愈虛僞,愈要掩蓋虛僞也就愈堅決,因而也就更顯其虛僞,這就淋漓盡致地揭示了他們極其醜惡的心態。

第三個鏡頭寫客見相公後的得意樣子。那個小官僚被召見之後,如願以償,搖身一變又是一幅面孔。“出揖門者曰:‘官人幸顧我,他日來,幸亡阻我也。’門者笑揖,大喜,奔出。”他出來對門人作揖道:幸蒙大官人照顧我,希望下次再來不要阻擋我。受門人向他還了一個禮,他便欣喜若狂地跑了出去。“馬上遇所交識,即揚鞭語曰:‘適自相公家來,相公厚我,厚我。’且虛言狀。即所交識,亦心畏相公厚之矣。”他騎在馬上遇見相識的人,就揚起馬鞭對人說:我剛從相府出來,相公很賞識我,很賞識我。並虛假地說了相公厚待的情況,即便是瞭解他底細的人,也在心裏敬畏相公而厚待他了。“所交識”,所與交遊熟識的人。“適”,剛纔。“厚”,厚待、看重、賞識。相公因得了他的賄金“稍稍語人曰:‘某也賢,某也賢!’”相公稍微伺機跟人說一下,某人不錯,某人不錯!“聞者亦心計交贊之。”說者無心,聽者有意。聽着這話的人也都在心裏盤算着一齊稱讚他。這裏“相公厚我,相公厚我!”“某也賢”“某也賢!”兩個反覆手法的運用,簡直出神入化,把官僚的狐假虎威,奸相的信口雌黃,揭露的淋漓盡致。而那些勢利之徒,鸚鵡學舌之狀也不唯妙唯肖。文章至此順勢而下,“此世所謂上下相孚也。”與這一段開頭寫奸者“所謂浮者何哉?”緊相呼應,可謂畫龍點睛之筆。這裏通過上門者、客者、權者三人醜態栩栩如生的刻畫,十分形象的刻畫了官場中十分黑暗。所謂“上下相孚”,只不過是上下勾結,欺世盜名的代名詞而已。在這種情況下“長者謂僕能之乎?”(您老人家說我能夠這樣做嗎?)這冷言一語,力發千鈞,問的有力,表明作者不同流俗的態度和激憤之情。文章轉爲敘述自己,潔身自好,不肯向權貴們低頭的作風。

第4段,寫作者自己自恃高潔之權貴的品質。“前所謂權門者,自歲時伏臘一刺之外,即經年不往也。”“歲時”,一年的四時節令,指逢年過節。“伏臘”,指夏、冬祭祀的日子,指重要節日。(前面所說的權貴之家,除了逢年過節、伏臘祭祀遞一張名帖以示祭祀外,常年不相往來。)從時間上說,在漫長的一年中,作者只有在夏天伏日、冬天臘日這些節日投上名片,以祭名節,整年都不登權貴之門,這和“客,日夕策馬候權者之門”是一個對比。

“間道經其門,則亦掩耳閉目,躍馬疾走過之,若有所追逐者。”(偶爾經過他家門口,我則捂住耳朵閉上眼睛,加鞭催馬快跑過去,好像有誰追趕似的。)“間”,間或,偶爾。“疾”,快、迅速地。從態度上說,作者見到或經過權者之門時,他捂着耳朵、閉着眼睛,急忙跑過去,這樣的急速行走,表現了作者唯恐沾染上臭氣的清高氣節,和“客立廄中僕馬之間,惡氣襲衣袖,即飢寒毒熱不可忍,不去也”,“驚走”匍匐階下”,“大喜,奔出”這樣的描寫,形成了多麼強烈的對照。

《報劉一丈書》原文譯文以及鑑賞 第2張

“斯則僕之褊哉,以此常不見悅於長吏,僕則愈益不顧也。每大言曰:‘人生有命,吾唯守分爾矣!’長者聞之,得無厭其爲迂乎?”(這就是我心胸狹隘的胸懷之處吧!,因此常常不被長官所喜歡,我卻更加不理會這些。,不僅如此,而且還常常大言不慚地自我安慰:“人生禍福,命中註定,我只有謹守本分就行了!”恐怕要討厭我太過迂腐了吧?)運用了反問修辭。從結果上說,作者這種正直、清廉的作風,導致了“長不見悅於長吏”,權貴們的提拔那就更提不上了。但作者不以此畏矣。

這一段與上一段處處形成對照,作者把正邪、潔污、直曲區分的經緯分明,表現了作者作爲一個正直的知識分子,對污濁現實的反抗態度,這在當時政治黑暗,士大夫不顧廉恥的情況下,那是難能可貴的。詰句“長者聞之,得無厭其爲迂乎?”意在言外,餘味無窮。一則總結了所謂和當時的時尚是大相徑庭。這詰句深刻揭示了當時腐敗的社會風氣,滿懷作者的無限憤慨。

以上是第二部分,這是全文主體。作者借用劉一丈來信所寫“上下相孚,才德稱位”八個字,大加發揮,通過具體的形象真實地盡情地描繪了“客”鉆營拍馬屁的醜態,並襯托了相公的淫威虛假。寫的誇張形象,窮形盡現。寫自己處處和時尚作對比,並以反詰句明確表現自己,不能“上下相孚”,寫的光明磊落,肝膽照人。這些現實弊端和自己的現實,在內容上是一邪一正,風格上是一諧一莊,恰當的反映了現實中的兩種風氣及作者的鮮明態度。

在這封信中,作者借對方來信中提到的“上下相孚,才德稱位”這句話展開議論,但整篇文章卻只議論“上下相孚”一個方面,爲什麼?

劉一丈的來信以“上下相孚,才德稱位”告誡作者。作者在回信中着重談了“上下相孚”的看法,而沒有談“才德稱位”,這是因爲“上下相孚”和“才德稱位”是互爲因果的,是互相依存的,講明當時社會根本不能“上下相孚”,才德不能稱位也就不論自明瞭。抓住“上下相孚”一點來做文章,這是一種集中筆墨,切中要害的寫法。

總結

《報劉一丈書》這封信通過描繪官場的醜惡,深刻地揭示了統治階級的腐敗醜惡和當時社會的黑暗。文章緊緊圍繞“上下相孚”“才德稱位”兩方面展開,但對後者只是一筆帶過,而對前者卻作了詳細的描述。本文運用對比手法,形象地揭露了進謁者的奴顏婢膝、曲意逢迎和權貴的驕橫跋扈、倨傲做作的醜態。文章在諷刺鞭撻醜惡的同時,也表達出作者不屑巴結權貴的正直態度和可貴品質。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全