首頁 > 國學百科 > 古文名著 > 聊齋志異-週三篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢?

聊齋志異-週三篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢?

來源:風趣史記網    閱讀: 3.7K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

聊齋志異《週三》原文

泰安張太華[1],富吏也。家有狐擾,遣制罔效。陳其狀於州尹[2], 尹亦不能爲力。時州之東亦有狐居村民家,人共見爲一白髮叟。叟與居人通 弔問[3],如世人禮。自雲行二,都呼爲,胡二爺。適有諸生詣尹,間道其 異[4]。尹爲吏策[5],使往問臾。時東村人有作隸者[6],吏訪之,果不誣, 因與俱往。即隸家設筵招胡。胡至,揖讓酬醉,無異常人。吏告所求,胡曰:“我固悉之,但不能爲君效力。僕友人週三,僑居岳廟[7],宜可降伏,當代求之。”吏喜,申謝。胡臨別與吏約,明日張筵於岳廟之東。吏領教。胡果導周至。周虯髯鐵面,服褲褶[8]。飲數行,向吏曰:“適胡二弟致尊意,事已盡悉。但此輩實繁有徒[9],不可善諭,難免用武。請即假館君家,微勞所不敢辭。”吏轉念:去一狐,得一狐,是以暴易暴也[10]。遊移不敢即應。 周已知之,曰:“無畏。我非他比,且與君有喜緣,請勿疑。”吏諾之。周又囑:“明日偕家人闔戶坐室中[11],幸勿譁。”吏歸,悉遵所教。俄聞庭中攻擊刺鬥之聲,逾時始定。啓關出視,血點點盈階上。墀中有小狐首數枚,大如碗盞焉。又視所除舍,則周危坐其中[12],拱手笑曰:“蒙重託,妖類已蕩滅矣。”自是館於共家,相見如主客焉。

聊齋志異-週三篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢?

聊齋志異《週三》翻譯

泰安州的張太華,是個很富裕的州吏。他家裏有狐騷擾,雖多次驅趕、遏止,也不起作用。他把這事說給知州聽,知州也無能爲力。當時州的東面也有狐居住在村民家裏,人們都看見過狐是一個白髮老頭。這老頭和村裏人互通禮儀往來,如同常人一樣。他自稱排行第二,人都叫他胡二爺。恰巧有個秀才來拜見知州,談話間提到了胡二爺的奇異。知州便爲張吏出謀,讓他前去問胡叟。那時胡叟住的村子裏有個在州衙當差的人,張吏向他打聽胡叟的情況,果然不假,於是和他一同前往,就在衙役家裏設筵請胡叟。胡叟來到,禮讓敬酒,和常人沒有不同的地方。張吏便把請求驅狐的事告訴了胡叟。胡叟說:“我本來很清楚地知道這回事,只是不能爲您效力。我的朋友週三,寓居在岱廟,他能降伏它們,我定當代您求他。”張吏大喜,再三致謝。胡叟臨走時和張吏約好,讓他明天在岱廟的東面設筵等待。張吏都答應照辦。

聊齋志異-週三篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢? 第2張

第二天,胡叟果然領着週三來到約定的地點。週三的臉像鐵一樣,上面長滿捲曲的鬍鬚,穿一身騎馬服裝。酒過數巡,週三對張吏說:“剛纔胡二弟把您的意思告訴了我,事情已經知道得很詳細了。只是此輩確實有很多同夥,不可好言相告,難免動用武力。請允許我就借居在您家,有什麼吩咐也在所不辭。”張吏轉念一想,去掉一狐,再來一狐,是用兇暴換兇暴,因而遲疑不決,沒敢立即答應。週三已知道了他的心思,說:“不用害怕,我和那些狐不一樣,而且和您還有同住一起的緣分,請勿懷疑。”張吏答應了他。週三又囑咐他明日和全家人一起關上門坐在屋子裏,不要喧譁。

張吏回到家中,全都遵照週三的吩咐安排好了。不久便聽到院子裏有攻擊刺斗的聲響,過了一個時辰才靜下來。開門出來一看,鮮血點點灑滿臺階,臺階上有好幾個小狐狸頭,像碗、杯大小。又去看爲週三清掃準備的房間,見他端坐在裏面,拱手笑着說:“蒙您重託,妖類已全部消滅了。”週三從此住在張家,相見如賓主一般。

免責聲明:以上內容源自網絡,版權歸原作者所有,如有侵犯您的原創版權請告知,我們將盡快刪除相關內容。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全