首頁 > 國學百科 > 詩詞名句 > 詩經·檜風·匪風原文、譯文以及鑑賞

詩經·檜風·匪風原文、譯文以及鑑賞

來源:風趣史記網    閱讀: 2.52W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

匪風

佚名 〔先秦〕

匪風發兮,匪車偈兮。顧瞻周道,中心怛兮。

匪風飄兮,匪車嘌兮。顧瞻周道,中心吊兮。

誰能亨魚?溉之釜鬵。誰將西歸?懷之好音。

譯文

詩經·檜風·匪風原文、譯文以及鑑賞

那大風呼嘯起來旗帶飄蕩,那車兒飛奔起來轔轔作響。回顧通周的大道漸行漸遠,心裏陡然涌起無盡的憂傷。

那大風呼嘯而來左右迴旋,那車兒飛奔起來軲轆響轉。回顧通周的大道漸行漸遠,我心裏無盡悲傷好不悽然。

哪位妙手烹製鮮美的河鯉?我願爲他當助手洗淨鍋底。哪位朋友準備西歸故鄉去?爲我捎回一切安好的訊息。

鑑賞

詩經·檜風·匪風原文、譯文以及鑑賞 第2張

此詩前兩章字句略同,意思重複,寫法也一樣。前兩句寫所見之景,後兩句直抒胸中憂思。開篇即進入環境描寫:那風呼呼地颳着,那車兒飛快地跑着。詩人回頭望一望遠去的大道,心中禁不住地悲從中來。詩人滯留東土,佇立大道旁,見車馬急馳而過,觸動思歸之情。他的心也隨急馳的車輛飛向西方,但是,車過之後,留下一條空蕩蕩的大道和他孤身一人,車去而人竟未去。風、車之急速,他人之已歸去,與自己之滯留不得歸,動與不動,形成多層對比。“顧瞻周道”,描繪詩人徬徨無奈情狀如在目 前。這時詩人再也按捺不住滿腔的憂傷,終於噴發出強烈的心聲:“中心怛兮”,“中心吊兮”。其聲如急管繁弦,反映詩人思歸的急切心態。

第三章句法忽變,陡然一轉,以“誰能”二句起興,興中有比,是在無可奈何的境地中發出的求援呼聲,“誰將”二句,寫詩人既不得歸,只好託西歸者捎信回家,是不得已而求其次。但這次着也未必能實現,“誰能”、“誰將”均是疑問希冀之詞,還沒有着落。詩人不說自己如何思鄉殷切,羈旅愁苦,反以“好音”以慰親友,情感至爲深厚。有人認爲最後一章“誰能享魚?溉之釜鬵”二句,是用來概括使國家政治恢復到先祖時代的政治方法的,可聯繫老子所言的“治大國,若烹小鮮”來理解。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全